こんにちはTOMOです。
今回はネイティブスピーカーや海外ドラマでは頻繁に使用されますが、日本人には馴染みのない「Blowing smoke」について詳しく解説します!
他のサイトではあまり解説されていない「類義語」「対義語」「語源」などについても詳しく解説しているので、是非参考にしてください。
まずは「Blowing smoke」の意味について1分で理解しよう!
「Blowing smoke」は、誇張や偽りの情報を人に伝えること、または人をだますことを指します。
話している内容が真実ではない、または事実を美化している時に使われる表現です。
このフレーズは、煙で視界をぼかす様子から来ています。
ネイティブスピーカーは「Blowing smoke」をどんな場面で使う?
ネイティブスピーカーは、誰かが真実を歪めている、または嘘をついていると感じた時に使用します。
特に自分の利点を言い立てるために不確かな情報を用いる場合、または他人を誤解させるような誇大広告の際に使われます。
「Blowing smoke」は日常会話で使う?ビジネスやフォーマルでも使える?
「Blowing smoke」は日常会話の中で使われる表現で、カジュアルな文脈に適しています。
ビジネスやフォーマルな場では、より穏やかな言い方が好まれるため、使われることは少ないです。
例文で「Blowing smoke」をマスターしよう!
日常会話で使う例文を3つ紹介しますので、是非参考にしてください!
例文1
Dont trust him; hes just blowing smoke.
彼を信じないで;彼はただたわごとを言っているだけだ。
例文2
They said they would double our salaries, but I think theyre blowing smoke.
彼らは給料を倍にすると言っていたけど、ごまかしていると思う。
例文3
Her promises are just blowing smoke; she never follows through.
彼女の約束はただのたわごとだ;彼女は決してそれに従わない。
「Blowing smoke」の類義語はどんなものがある?
「Blowing smoke」の類義語を紹介していきます!
似たフレーズを複数学ぶことで、さらに表現力が高まります!
類義語:Deceive(欺く)
「Deceive」はあえて人をだますことを意味し、「Blowing smoke」はその一つの手法としての欺きです。
類義語: Pull the wool over someones eyes(あざむく)
「Pull the wool over someones eyes」と「Blowing smoke」はどちらも人を欺くことを表していますが、前者はより詐欺的な騙しやかけられを意味します。
「Blowing smoke」の対義語はどんなものがある?
対義語:Clarify(明確化する)
「Clarify」は事実や情報をはっきりさせ、誤解を避ける行為で、「Blowing smoke」の目的は通常、ぼやかすことです。
対義語: Tell it like it is (事実をありのままに話す)
「Tell it like it is」とは事実を正直に述べることで、「Blowing smoke」と正反対の行為です。
「Blowing smoke」の発音をマスターしよう!
/bloʊɪŋ smoʊk/、ブローイング スモーク。
このフレーズでは、「blowing」の「o」は長い「オー」と発音され、「smoke」の「o」も長い「オー」と発音されます。
「Blowing smoke」を語源から学んでみよう
「Blowing smoke」の語源は直接的にははっきりしませんが、煙を吹きかけることが視界をぼやけさせることから比喩的に使われています。
同じく「煙」という意味を持つ単語には「smokescreen」(煙幕)があり、これもまた何かを隠すために使われます。