こんにちはTOMOです。
今回はネイティブスピーカーや海外ドラマでは頻繁に使用されますが、日本人には馴染みのない「Cash cow」について詳しく解説します!
他のサイトではあまり解説されていない「類義語」「対義語」「語源」などについても詳しく解説しているので、是非参考にしてください。
まずは「Cash cow」の意味について1分で理解しよう!
「Cash cow」は、安定して収益を生み出す製品、事業、投資などを指します。
文字通りの訳は「現金を産む牛」で、少ない労力や投資で大きな利益をもたらす有利な資産のことを言います。
ビジネスにおいて使われることが多い表現です。
ネイティブスピーカーは「Cash cow」をどんな場面で使う?
ビジネスの文脈でよく使われ、特にマーケティングや経営戦略の話題で登場します。
成功している製品やサービス、部門などを指して用いられることが一般的です。
「Cash cow」は日常会話で使う?ビジネスやフォーマルでも使える?
「Cash cow」は特にビジネスのシーンで使われる用語です。
日常生活ではあまり使われませんが、フォーマルなビジネス環境では適切であり、よく使われます。
例文で「Cash cow」をマスターしよう!
日常会話で使う例文を3つ紹介しますので、是非参考にしてください!
例文1
Their latest smartphone model has become a real cash cow.
彼らの最新スマートフォンモデルは本当の金のなる木になった。
例文2
Many companies rely on one cash cow to support less profitable ventures.
多くの企業は収益性の低い事業を支えるために、一つの金のなる木に頼っている。
例文3
That franchise has been the studios cash cow for over a decade.
そのフランチャイズは10年以上にわたってスタジオの絶え間なく収益を生むものだった。
「Cash cow」の類義語はどんなものがある?
「Cash cow」の類義語を紹介していきます!
似たフレーズを複数学ぶことで、さらに表現力が高まります!
類義語:Goldmine(金鉱)
「Goldmine」と「Cash cow」はどちらも貴重で収益性の高い源泉を指すが、「Goldmine」は発見や可能性を含む。
例文: His new app turned out to be a goldmine.
和訳:彼の新しいアプリが金鉱になった。
類義語: Money-making machine(金を生む機械)
「Cash cow」と「Money-making machine」は収益性に焦点を当てていますが、「Money-making machine」は自動的で継続的な収益を暗示します。
例文: This patent is our money-making machine.
和訳:この特許が私たちの金を生む機械だ。
「Cash cow」の対義語はどんなものがある?
対義語:Liability(負債、不利益をもたらすもの)
「Liability」は経済的負担や損失をもたらすものを指し、「Cash cow」は反対に収益をもたらします。
例文: That old factory is becoming more of a liability than an asset.
和訳:その古い工場は資産というより負債になりつつある。
対義語: Money pit(金食い虫)
「Money pit」とは費用ばかりかかって収益が見込めないものを指し、「Cash cow」とは意味が正反対です。
例文: Repairing this old house is a money pit.
和訳:この古い家の修理は金食い虫だ。
「Cash cow」の発音をマスターしよう!
/kæʃ kaʊ/、キャッシュ カウ。
このフレーズでは「cash」は「キャッシュ」とシャープな「キャ」音をはっきり発音し、「cow」は「カウ」となるが、日本語の「カウ」よりも母音がラウンド(口を丸くする)して発音される。
「Cash cow」を語源から学んでみよう
「Cash cow」の語源は、牛が持続的に価値(この場合はミルク)を生み出すことに由来しています。
この表現は1960年代の経営学においてBCGマトリックスで使われるようになりました。
似た語源の言葉には「milking it」(利益を引き出す)や「golden goose」(不断に利益を産むもの)があります。