「類義語解説」使い分けが難しい単語

だれでも分かる「Interpret」と「Translate」の違い!ネイティブに聞いた本当の違いを例文、使い分けからよくある質問まで徹底解説

英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。

例えば今回紹介する、「Interpret」と「Translate」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...

そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Interpret」と「Translate」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Interpret」と「Translate」の違いについて1分で理解しよう!

「interpret」と「translate」の違いを説明します。

interpret(通訳する)は、音声によるコミュニケーションの際に、話された言葉を別の言語に即座に変換することを指します。

リアルタイムで行われ、会話の文脈やニュアンスを考慮する必要があります。

例:会議での通訳。

translate(翻訳する)は、テキストや文書を異なる言語に書き換えるプロセスを指します。

通常は書かれた言葉が対象で、比較的時間をかけて行うことが可能です。

例:本や記事の翻訳。

ネイティブスピーカーは「Interpret」と「Translate」をどのように使い分ける?

interpretは主に口頭のコミュニケーションに関連し、瞬時の理解が求められる場合に使われます。

通常、イベントや会議での通訳者が行います。

例文:She will interpret the speech for the delegates.
(彼女が代表のためにスピーチを通訳します。)

translateは主に書かれた文章を対象とし、文書や本の翻訳に使用されます。

一度翻訳した後に再確認ができるのが特徴です。

例文:He will translate the novel into Japanese.
(彼はその小説を日本語に翻訳します。)

「Interpret」と「Translate」の使い分けが難しいケースと解説

「I need you to interpret this for me.」と「I need you to translate this for me.」
interpret:会話や講演を通じて、他の人の理解を助けるために瞬時に訳す場面。

例文:I need you to interpret this meeting for the international guests.
(国際的なゲストのためにこの会議を通訳してほしい。)

translate:テキストを別の言語に変換する際の、じっくりとした翻訳。

例文:I need you to translate this document into English.
(この文書を英語に翻訳してほしい。)

「Interpret」と「Translate」の類義語とその使い分けについて

paraphrase(言い換え): interpretに関連し、情報の意味や内容を別の言葉で表現することを指しますが、言葉そのものを変換するのではなく、説明的に書き換えます。

例文:Can you paraphrase what he said?(彼の言ったことを言い換えてもらえますか?)

「Interpret」と「Translate」の発音をマスターしよう!

interpret(インタープリット):/ɪnˈtɜːr.
prɪt/ 発音のポイント:"in"は「イン」と、"ter"が「タ」と伸びて、"pret"が「プリット」のように聞こえます。

カタカナ読み:インタープリット translate(トランスレイト):/trænsˈleɪt/ 発音のポイント:最初の "trans" は「トランス」、"late" は「レイト」と発音します。

カタカナ読み:トランスレイト

「Interpret」と「Translate」をフォーマルな場面で使うならどっち?

フォーマルな場面では、通訳が求められる場合にはinterpretを優先的に使います。

会議や国際的なイベントの場では、口頭のやり取りが重要なので、通訳の必要性からinterpretが適切です。

一方で、書かれた文章の翻訳が必要な場合にはtranslateを使います。

文書の正式な翻訳や発表資料などではその対象となるため、作業の性質に応じて使い分けます。

「Interpret」と「Translate」の違いについてよくある質問(Q&A)

Q1: interpretとtranslateを混同することがありますが、どう違いますか? A: interpretは話された内容の通訳で、translateは書かれた内容の翻訳です。

状況に応じて必要なスキルが異なります。

Q2: 翻訳ソフトを使う時、interpretとtranslateはどちらを使いますか? A: 翻訳ソフトは通常、translateを使用します。

テキストを自動的に異なる言語に変換するためです。

+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!

私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。

オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!

オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説

[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話

オンライン英会話を始める前に覚えておきたい!

[ネイティブスピーカーに聞いた]オンライン英会話で絶対使う必須フレーズ厳選50

-「類義語解説」使い分けが難しい単語
-