英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Cure」と「Treat」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Cure」と「Treat」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Cure」と「Treat」の違いについて1分で理解しよう!
「cure」は病気や問題を完全に治すこと、つまり原因を取り除くことを指します。
一方、「treat」は病気や症状を管理したり緩和したりすることを指し、必ずしも完全に治すわけではありません。
ネイティブスピーカーは「Cure」と「Treat」をどのように使い分ける?
cureは「病状や病気を根本から治す」ことに焦点を当てています。
例文:The new medication can cure the disease.
(その新しい薬はその病気を治すことができる。)
treatは「病気や症状を緩和する」ことを指し、改善する方法を行う場合に使われます。
例文:The doctor will treat the symptoms.
(医者はその症状を治療します。)
「Cure」と「Treat」の使い分けが難しいケースと解説
「This treatment can cure the illness.」と「This treatment can treat the illness.」
- cure:この治療は病気を完全に治すことができることを伝えています。
例文:This treatment can cure the illness if followed correctly.
(この治療は正しく行えば病気を治すことができる。)
- treat:この治療は症状を軽減することを強調しています。
例文:This treatment can treat the illness effectively, but it may not be a cure.
(この治療は有効に病気を治療することができるが、完全に治すことはできないかもしれない。)
「Cure」と「Treat」の類義語とその使い分けについて
他の類義語として、remedy(救済)やheal(癒す)があります。
- remedy(救済):特定の病気や問題に対する解決策を指しますが、必ずしも完全な治療を意味しないことがあります。
例文:This natural remedy can help alleviate cold symptoms.
(この自然療法は風邪の症状を和らげるのに役立つ。)
- heal(癒す):心や体が回復する過程を表現する言葉です。
例文:Time can heal emotional wounds.
(時間は感情的な傷を癒すことができる。)
cureとtreatは具体的な行為を指し、中には治療の過程を含む場合もあるため使い分けが重要です。
「Cure」と「Treat」の発音をマスターしよう!
cure(キュア):/kjʊr/ ポイント:長音の「キュ」と「ア」を合わせた音になります。
カタカナ読み:キュア
「Cure」と「Treat」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では、cureが効果的です。
特に医療や研究の文脈では、病気を根本的に治すことを強調したい場合にcureが適します。
一方、treatは日常的な文脈での症状の管理や治療法を述べる時に使うのが一般的です。
「Cure」と「Treat」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: cureとtreatはどちらが強い意味なの? A: cureの方が強い意味で、病気を完全に治すことを示します。
treatは管理や症状を和らげることに関わります。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話
