英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Indicate」と「Signal」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Indicate」と「Signal」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Indicate」と「Signal」の違いについて1分で理解しよう!
「indicate」と「signal」はどちらも何かを示すという意味を持ちますが、使い方に違いがあります。
indicate(指示する)は、情報や状況を説明する意図で使われ、より明確な指示や示唆を示します。
例:インジケーターが特定の条件を示す。
signal(信号)は、特定の行動や反応を引き起こすための合図やサインとして使われ、より感覚的や行動的な側面を持ちます。
例:何かを始めるためのスタート信号。
ネイティブスピーカーは「Indicate」と「Signal」をどのように使い分ける?
indicateは具体的な情報やデータを用いて事実を示すときに使います。
一方、signalは行動を促すための合図やサインとして使います。
例文:The report indicates that sales are increasing.
(その報告書は売上が増加していることを示している。)
とThe whistle signals the start of the race.
(ホイッスルがレースの開始を知らせる。)
「Indicate」と「Signal」の使い分けが難しいケースと解説
例1: "The data indicates a trend.
"(データがトレンドを示している。)
→ この文では、「indicates」が使われるのは、データが何かの傾向をわかりやすく説明しているからです。
「Indicate」と「Signal」の類義語とその使い分けについて
類義語として、indicateの類似語に「show」があり、signalの類似語には「alert」や「cue」があります。
indicateとshowは似ているが、indicateは主に情報やデータによる示唆で使われ力強い示し方。
signalとalertは行動を引き起こす合図としての際立った意味を持ち、特に応答が求められる場合に使われます。
例文:The sign shows the direction.
(その標識は方向を示している。)
とThe alarm alerts you to danger.
(その警報は危険を知らせている。)
「Indicate」と「Signal」の発音をマスターしよう!
indicate(インディケイト):/ˈɪn.
dɪ.
keɪt/
- 最初の"ind"は「イン」、"i"は「ディ」、"cate"は「ケイト」と発音します。
- カタカナ読み:インディケイト
「Indicate」と「Signal」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では、indicateの方が適しています。
特にビジネスや学術的な文脈で事実を示したり解析する際にはindicateが好まれます。
一方、signalは日常会話や行動の合図を示す場面でより一般的に使います。
例:The study indicates a significant improvement in performance.
(その研究はパフォーマンスの顕著な改善を示している。)
。
「Indicate」と「Signal」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: indicateとsignalの違いを知りたいです。
A: indicateは状況やデータを示すために使い、signalは行動を促す合図を示すために使います。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話
