英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Destroy」と「Eliminate」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Destroy」と「Eliminate」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Destroy」と「Eliminate」の違いについて1分で理解しよう!
「destroy」は物理的に何かを完全に壊すことを指します。
たとえば建物、物体、生命など。
例文: The earthquake destroyed the entire city.
(地震が街全体を破壊した。)
「eliminate」は何かを取り除くことで、必ずしも物理的な破壊を意味しない場合があります。
例えば、問題や障害を排除することも含まれます。
例文: We need to eliminate any distractions during the meeting.
(会議中の気を散らすものを排除する必要がある。)
ネイティブスピーカーは「Destroy」と「Eliminate」をどのように使い分ける?
「destroy」は何かを徹底的に壊す時に使われ、「eliminate」は取り除く、削除するという意味で使われます。
「destroy」は物理的な対象に対してよく使われ、「eliminate」は抽象的な対象や問題について使うことが多いです。
「Destroy」と「Eliminate」の使い分けが難しいケースと解説
- 「They destroyed the old building.」と「They eliminated the outdated practices.」
- 「destroyed」は古い建物を完全に壊すことを指します。
例文:They destroyed the old building to make space for a new park.
(新しい公園のために古い建物を破壊した。)
- 「eliminated」は古い慣行を取り除くことを指し、物理的に壊すのではなく、廃止することを示します。
例文:They eliminated the outdated practices to improve efficiency.
(効率を向上させるために古い慣行を排除した。)
- 「The flood destroyed many homes.」と「We need to eliminate the sources of pollution.」
- 「destroyed」は洪水により家が完全に壊れたことを示します。
例文:The flood destroyed many homes in the area.
(その地域で洪水が多くの家を破壊した。)
- 「eliminate」は汚染の原因を取り除くことを指します。
例文:We need to eliminate the sources of pollution to protect the environment.
(環境を守るために汚染の原因を排除する必要がある。)
「Destroy」と「Eliminate」の類義語とその使い分けについて
- "eradicate"(根絶する) これは「eliminate」に近い言葉で、特に病気や悪習慣などを完全に取り除くことを指します。
例文:We aim to eradicate poverty in our community.
(地域社会の貧困を根絶することを目指している。)
- "annihilate"(全滅させる) これは「destroy」に近い言葉で、徹底的に壊したり全滅させたりする意味合いが強いです。
例文:The army was able to annihilate the enemy forces.
(軍は敵軍を全滅させることができた。)
「Destroy」と「Eliminate」の発音をマスターしよう!
- destroy(ディストロイ): /dɪˈstrɔɪ/ 発音のポイント:最初の「dis」は短く、次の「troy」は「トロイ」と発音します。
カタカナ読み:ディストロイ
「Destroy」と「Eliminate」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では、議論や報告書の中で「eliminate」を使うと適切です。
特に問題や障害を取り除くことを表現する場合は「eliminate」が好まれることが多いです。
「destroy」は物理的な破壊を意味するため、ビジネスや学術的な文脈では慎重に使用する必要があります。
例文:We must eliminate inefficiencies in our processes to enhance productivity.
(生産性を向上させるために、プロセスの非効率を排除しなければならない。)
「Destroy」と「Eliminate」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: destroyとeliminateを間違って使うとどうなるの? A: destroyを使った場合、物理的に壊す意味になり、eliminateを使った場合、問題や要素を取り除く意味になります。
従って文脈によってニュアンスが大きく変わります。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話