英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Bear up under」と「Endure」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Bear up under」と「Endure」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Bear up under」と「Endure」の違いについて1分で理解しよう!
「bear up under」と「endure」の違いは、「bear up under」は通常、厳しい状況に対して立ち向かう姿勢や耐え忍ぶ様子を示します。
たとえば、感情的な苦痛やストレスに対する耐え抜き方です。
一方、「endure」は、より一般的に耐え続けることや、長期間にわたって我慢するという意味合いが強く、物理的な困難を含む場合が多いです。
ネイティブスピーカーは「Bear up under」と「Endure」をどのように使い分ける?
bear up underは、一時的または感情的な試練に対して耐えていることを示すのに使われます。
例文: "She had to bear up under the weight of her responsibilities.
"(彼女は自分の責任の重圧に耐えなければならなかった。)
endureは、時間の経過に関わらず持続的に耐え続けているという意味合いで使われます。
例文: "He had to endure a long wait at the airport.
"(彼は空港で長い待ち時間を耐えなければならなかった。)
「Bear up under」と「Endure」の使い分けが難しいケースと解説
- 「She was able to bear up under the pressure of her exams.」と「She had to endure a lot of pain during her recovery.」
bear up under: 彼女は試験のプレッシャーに耐えることができた。
これは一時的なストレスを含む。
endure: 彼女は回復の間に多くの痛みを耐えなければならなかった。
これは長期間の物理的苦痛を指す。
「Bear up under」と「Endure」の類義語とその使い分けについて
類義語としては、「tolerate(耐える)」や「withstand(耐える、持ちこたえる)」があります。
- tolerate: 何か不快なものを許容する意味合いが強く、長期間の耐えは含まれない。
例文: "I can tolerate the noise, but I dont like it.
"(私はその騒音に耐えられるが、好きではない。)
- withstand: 主に物理的な力や圧力に対して持ちこたえることを指す。
例文: "The building can withstand earthquakes.
"(その建物は地震に耐えることができる。)
「Bear up under」と「Endure」の発音をマスターしよう!
bear up under(ベア アップ アンダ):/bɛr ʌp ˈʌndər/ 発音のポイント:「bear」の部分は「ベア」、強調は「アップ」、そして「アンダ」は「アンダ」と発音します。
カタカナ読み:ベア アップ アンダ
「Bear up under」と「Endure」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では「endure」を使う方が適している場合が多いです。
これは「endure」が広い意味を持ち、長期間にわたる耐性を示すため、学術的な文章やビジネスのコンテキストでの使用に向いています。
「bear up under」は、より感情的な表現が強いため、個人的な体験や感情の描写によく使われます。
「Bear up under」と「Endure」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: bear up underとendureは同じ意味で使っても良いの? A: 一部の状況では意味が通じることもありますが、特に文脈が異なる場合は使い分けが重要です。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話
