「類義語解説」使い分けが難しい単語

だれでも分かる「Convert」と「Translate」の違い!ネイティブに聞いた本当の違いを例文、使い分けからよくある質問まで徹底解説

英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。

例えば今回紹介する、「Convert」と「Translate」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...

そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Convert」と「Translate」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Convert」と「Translate」の違いについて1分で理解しよう!

「convert」と「translate」の違いを説明します。

convert(変換)は、あるものを別の形式や状態に変えることを指します。

例えば、ファイルの形式を変えたり、電圧を変更したりする場合です。

例:「Im going to convert this document to PDF.」
(この文書をPDFに変換します)。

translate(翻訳)は、言語を他の言語に置き換えることを示します。

例:「Can you translate this article into Japanese?」
(この記事を日本語に翻訳してくれますか?)

ネイティブスピーカーは「Convert」と「Translate」をどのように使い分ける?

convertは通常、物理的またはデジタルなものの形式や状態の変化に使われます。

一方、translateは言語に関連する場合の変化に使われます。

例文: - convert: "I need to convert the video format from AVI to MP4.
"(ビデオ形式をAVIからMP4に変換する必要があります。)

- translate: "Please translate this sentence into French.
"(この文をフランス語に翻訳してください。)

「Convert」と「Translate」の使い分けが難しいケースと解説

「We need to convert the measurements.」と「We need to translate the document.」
- convert: 「私たちは測定値を変換する必要があります」は、単位(例:インチからセンチメートル)を変えることを意味します。

例文:We need to convert the measurements from imperial to metric.
(測定値をインチからメートルに変換する必要があります。)

- translate: 「私たちは文書を翻訳する必要があります」は、文書が別の言語で書かれていることを意味します。

例文:We need to translate the document into English.
(その文書を英語に翻訳する必要があります。)

「Convert」と「Translate」の類義語とその使い分けについて

convertの類義語には「change(変える)」や「transform(変形する)」がありますが、これらはより一般的です。

特に変換の対象(形式や情報など)を強調します。

例文:We can change the color of the paint.
(塗料の色を変えられます。)

translateの類義語には「interpret(解釈する)」や「render(提供する)」があり、意味を伝える場合に使われます。

例文:The artist was asked to render the song in her own style.
(そのアーティストはその曲を自分なりのスタイルで表現するよう頼まれた。)

「Convert」と「Translate」の発音をマスターしよう!

convert(コンヴァート):/kənˈvɜːrt/ 発音のポイント:「con」は「コン」、「vert」は「ヴァート」となります。

カタカナ読み:コンバート

「Convert」と「Translate」をフォーマルな場面で使うならどっち?

フォーマルな場面では、translateの方が一般的に使われることが多いです。

特に公的な文書やビジネスシーンでの言語翻訳の場合、translateを使うことで正確な意味を強調します。

convertはテクニカルな文脈(たとえばIT関連や物理学)において頻繁に使用されます。

「Convert」と「Translate」の違いについてよくある質問(Q&A)

Q1: convertを言語に使ってもいいの? A: 一般には、言語の変換にはtranslateを使いますが、場合によってはconvertが使われることもあります(例:インターフェースの言語設定を変えるなど)。

+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!

私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。

オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!

オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説

[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話

オンライン英会話を始める前に覚えておきたい!

[ネイティブスピーカーに聞いた]オンライン英会話で絶対使う必須フレーズ厳選50

-「類義語解説」使い分けが難しい単語
-