英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Reject」と「Turn down」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Reject」と「Turn down」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Reject」と「Turn down」の違いについて1分で理解しよう!
「reject」と「turn down」の違いは、使われる場面とニュアンスにあります。
- reject(拒否する)は、提案や申し出を完全に受け入れないという意味を持ちます。
たとえば、アイデアや応募を否定する場合に使われます。
- turn down(断る)は、より柔らかいニュアンスで、特にオファーや依頼に対して「受け入れない」という意味です。
やや丁寧で控えめな印象を与えることが多いです。
ネイティブスピーカーは「Reject」と「Turn down」をどのように使い分ける?
rejectは「明確な否定や拒絶」に使われます。
例文:He rejected the idea because it was impractical.
(彼はそのアイデアが非現実的だったため、拒否した。)
turn downは「軽い断りややんわりとした拒否」に用いられ、より親しみやすい印象を与えます。
例文:She turned down the invitation to the party.
(彼女はパーティーへの招待を断った。)
「Reject」と「Turn down」の使い分けが難しいケースと解説
「He turned down the job offer.」と「He rejected the job offer.」
- turn down:この場合、優先順位や他の理由で断るニュアンスがあるが、あまり感じが悪くない。
例文:He turned down the job offer because he found a better opportunity.
(彼はより良い機会を見つけたため、その仕事のオファーを断った。)
- reject:この場合、条件や仕事内容が気に入らず、明確に拒否した。
例文:He rejected the job offer, feeling that it didn’t match his qualifications.
(彼は自分の資格に合わないと感じ、その仕事のオファーを拒否した。)
「Reject」と「Turn down」の類義語とその使い分けについて
decline(断る):turn downに近い言葉で、よりフォーマルな言い回しです。
例文:He declined the offer politely.
(彼はそのオファーを丁寧に断った。)
deny(否定する):rejectに近い言葉で、特に事実や存在を否定する場合に使います。
例文:She denied the accusation.
(彼女はその告発を否定した。)
「Reject」と「Turn down」の発音をマスターしよう!
reject(リジェクト): /rɪˈdʒɛkt/ 発音のポイント:「re」は短く、「ject」は強く発音される。
カタカナ読み:リジェクト
「Reject」と「Turn down」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では、turn downの方が適していることが多いです。
これは、より穏やかな拒否表現であり、相手に失礼のないように感じさせるためです。
rejectは強い否定のニュアンスを持つため、相手を傷つける可能性があります。
「Reject」と「Turn down」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: rejectとturn downはどちらが強い拒否の表現? A: rejectの方が強い拒否表現です。
turn downはより柔らかい印象を与えます。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話