英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Adapt」と「Translate」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Adapt」と「Translate」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Adapt」と「Translate」の違いについて1分で理解しよう!
「adapt(適応する)」は、環境や条件の変化に応じて自分自身や物事を変えることを指します。
例:生物が生態系に適応すること。
「translate(翻訳する)」は、ある言語から別の言語に意味を移すことや、ある形式から別の形式に変えることを指します。
例:日本語の文章を英語に翻訳すること。
ネイティブスピーカーは「Adapt」と「Translate」をどのように使い分ける?
adaptは「変化に合わせて自分や物事を調整する場合」に使われます。
例文: She had to adapt to the new working environment.
(彼女は新しい職場環境に適応しなければならなかった。)
translateは「言語を変えたり、意味や形式を他のものに移す場合」に使われます。
例文: I need to translate this document into French.
(この文書をフランス語に翻訳する必要があります。)
「Adapt」と「Translate」の使い分けが難しいケースと解説
「You need to adapt the plan.」と「You need to translate the plan.」
- adapt:状況に応じて計画を変えることを指します。
例文:You need to adapt the plan to meet the new requirements.
(新しい要件に合うように計画を適応させる必要があります。)
- translate:計画の内容や形式を他の形に変えることを指します。
例文:You need to translate the plan into a presentation format for the meeting.
(会議用に計画をプレゼンテーション形式に翻訳する必要があります。)
「Adapt」と「Translate」の類義語とその使い分けについて
類義語として、adaptの近い言葉は「adjust(調整する)」、translateの近い言葉は「convert(変換する)」です。
- adjustはadaptと同じように環境に応じて自分や物事を調整することを意味します。
例文:You need to adjust your attitude to fit in.
(自分の態度を調整して場に馴染む必要があります。)
- convertはtranslateと同じく何かを別の形に変えることを示しますが、より技術的な意味合いを持つことが多いです。
例文:We need to convert the file into a PDF format.
(ファイルをPDF形式に変換する必要があります。)
「Adapt」と「Translate」の発音をマスターしよう!
- adapt(アダプト):/əˈdæpt/ 。
最初の「a」は「ア」と聞こえ、次が「ダプト」となります。
カタカナ読み:アダプト - translate(トランスレイト):/trænˈsleɪt/ 。
最初の「tran」は「トラン」、次が「スレイト」となります。
カタカナ読み:トランスレイト
「Adapt」と「Translate」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では、文脈によりますが、adaptは変化に柔軟に対応する様子を伝えるため、ビジネスや学問の場で使用されることが多いです。
translateも正式な文書やプレゼンテーションで使用されるため、必要に応じて使い分けが求められます。
たとえば、ビジネスミーティングで「計画を適応させる」際にはadaptを使い、資料を別の言語に「翻訳する」場合にはtranslateを使います。
「Adapt」と「Translate」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: adaptとtranslateを同じ意味で使っても大丈夫? A: いいえ、それぞれ異なる意味を持っているため、文脈によって適切に使い分ける必要があります。
Q2: 誰かに「adaptする」と言った場合、どう解釈されるの? A: その人が変化に対応できるようにすることを促していると理解されます。
Q3: translateの例文にはどんなものがありますか?
A: 例えば、「Please translate this text to English.
(この文を英語に翻訳してください。)
」というような具体的なリクエストが一般的です。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話