英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Bring up」と「Raise (a topic)」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Bring up」と「Raise (a topic)」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

- まずは「Bring up」と「Raise (a topic)」の違いについて1分で理解しよう!
- ネイティブスピーカーは「Bring up」と「Raise (a topic)」をどのように使い分ける?
- 「Bring up」と「Raise (a topic)」の使い分けが難しいケースと解説
- 「Bring up」と「Raise (a topic)」の類義語とその使い分けについて
- 「Bring up」と「Raise (a topic)」の発音をマスターしよう!
- 「Bring up」と「Raise (a topic)」をフォーマルな場面で使うならどっち?
- 「Bring up」と「Raise (a topic)」の違いについてよくある質問(Q&A)
まずは「Bring up」と「Raise (a topic)」の違いについて1分で理解しよう!
「bring up」と「raise」はどちらも「話題を提起する」という意味を持ちますが、わずかなニュアンスの違いがあります。
「bring up」は日常会話などでカジュアルに使われることが多く、相手に提起したい話題を出す感覚です。
一方、「raise」はよりフォーマルな場面で使われることが多く、特に問題や重要なテーマを取り上げ、論じる際に使用されることが一般的です。
ネイティブスピーカーは「Bring up」と「Raise (a topic)」をどのように使い分ける?
「bring up」は、フォーマルな状況だけでなく、カジュアルな会話でも使えるため、使いやすいです。
例文:I want to bring up a suggestion during the meeting.
(会議で提案を出したい。)
「raise」は、特に問題について提起する際、またはフォーマルな状況での使用が多いです。
例文:She raised an important point during the discussion.
(彼女は議論中に重要な点を提起した。)
「Bring up」と「Raise (a topic)」の使い分けが難しいケースと解説
例1: 「She brought up the issue of waste management.」と「She raised the issue of waste management.」
- bring up:カジュアルな場面で使われることが多く、軽い話題の提起に適しています。
例文:At lunch, she brought up the issue of waste management.
(ランチ中に彼女は廃棄物管理の問題を話題にしました。)
- raise:フォーマルな場面で重要な問題を提起する際に適しています。
例文:In the meeting, she raised the issue of waste management as a priority.
(会議では、彼女は廃棄物管理の問題を優先事項として提起しました。)
「Bring up」と「Raise (a topic)」の類義語とその使い分けについて
「bring up」や「raise」の類義語には「introduce」や「mention」があります。
- introduce:ある話題を新しく導入する場合に使いますが、あまり一般的に使用されることはありません。
例文:He introduced a new topic during the conversation.
(彼は会話中に新しい話題を導入した。)
- mention:軽い形で言及することを意味し、特に詳細に触れない場合に使用されます。
例文:She mentioned a problem during the chat.
(彼女はチャット中に問題に言及した。)
「Bring up」と「Raise (a topic)」の発音をマスターしよう!
- bring up(ブリング アップ):/brɪŋ ʌp/ 発音のポイント:最初の「bring」は「ブリング」と発音し、「up」は「アップ」と発音します。
カタカナ読み:ブリング アップ - raise(レイズ):/reɪz/ 発音のポイント:「raise」は「レイズ」と発音します。
カタカナ読み:レイズ
「Bring up」と「Raise (a topic)」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では、「raise」の方が適しています。
特に会議やビジネスの文脈で重要な問題を提起する際には「raise」を使うことで、より深刻さや重要性を表現できます。
「bring up」はカジュアルな場面に向いていますが、正式な場ではあまり使われません。
「Bring up」と「Raise (a topic)」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: 「bring up」と「raise」は同じ意味で使えますか? A: はい、意味は似ていますが、文脈によって適切な単語を選ぶことが重要です。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話