英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Bring down on」と「Cause harm to」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Bring down on」と「Cause harm to」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

- まずは「Bring down on」と「Cause harm to」の違いについて1分で理解しよう!
- ネイティブスピーカーは「Bring down on」と「Cause harm to」をどのように使い分ける?
- 「Bring down on」と「Cause harm to」の使い分けが難しいケースと解説
- 「Bring down on」と「Cause harm to」の類義語とその使い分けについて
- 「Bring down on」と「Cause harm to」の発音をマスターしよう!
- 「Bring down on」と「Cause harm to」をフォーマルな場面で使うならどっち?
- 「Bring down on」と「Cause harm to」の違いについてよくある質問(Q&A)
まずは「Bring down on」と「Cause harm to」の違いについて1分で理解しよう!
「bring down」は、何かを物理的または精神的に「下げる」こと、または「落ち込ませる」ことを指します。
例えば、企業の価値や人の気分を下げるといった意味です。
一方、「cause harm to」は、直接的な「害を与える」の意味合いが強く、物理的または精神的な損害を引き起こすことを指します。
ネイティブスピーカーは「Bring down on」と「Cause harm to」をどのように使い分ける?
「bring down」は多くの場合、感情や状況を指し、間接的に影響を及ぼす場合に使われます。
例文: "His comments really brought me down.
"(彼の発言は私を本当に落ち込ませた)。
対して「cause harm to」は、より具体的に物体や人に対する損害を強調します。
例文: "The disease can cause harm to the lungs.
"(その病気は肺に害を与える可能性がある)。
「Bring down on」と「Cause harm to」の使い分けが難しいケースと解説
- 「The scandal brought down the politician.」
vs.
「The scandal caused harm to the politicians reputation.」
- bring down:政治家がスキャンダルによって職を失ったり、評価が下がったことを暗示。
例文: "The scandal brought down the politician after years of service.
"(そのスキャンダルは長年の奉仕の後、政治家を失脚させた)。
- cause harm:スキャンダルがその政治家の評判やキャリアに直接的な損害を与えたことを強調。
例文: "The scandal caused harm to the politicians reputation.
"(そのスキャンダルは政治家の評判に害を与えた)。
「Bring down on」と「Cause harm to」の類義語とその使い分けについて
- 「bring down」の類義語として「depress」(落ち込ませる)が挙げられ、感情的・精神的な低下を示す。
例文: "The news of the layoffs depressed the employees.
"(解雇のニュースは従業員を落ち込ませた)。
- 「cause harm to」の類義語として「damage」(損害を与える)が挙げられ、物理的な損害に焦点を当てます。
例文: "The storm damaged many houses.
"(その嵐は多くの家に損害を与えた)。
使い分けのポイントは、emotion(感情)に関連する場合はbring down、物理的な損害につながる場合はcause harm toを使用することです。
「Bring down on」と「Cause harm to」の発音をマスターしよう!
- bring down(ブリング・ダウン):/brɪŋ daʊn/ 発音のポイント:"bring"は「ブリング」と発音し、"down"は「ダウン」と発音します。
- cause harm to(コーズ・ハーム・トゥ):/kɔz hɑrm tu/ 発音のポイント:"cause"は「コーズ」、"harm"は「ハーム」、"to"は「トゥ」と発音します。
「Bring down on」と「Cause harm to」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では「cause harm to」がより適切です。
特にビジネスや法律的な文脈では、具体的な損害や影響を明示的に表現するためにこの表現が好まれます。
「bring down」はカジュアルな文脈や感情的な状況によく使われます。
「Bring down on」と「Cause harm to」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: 「bring down」と「cause harm to」の使い分けに迷った時はどうすればいい? A: 文脈を考え、感情的な影響を表現したいならbring down、物理的な損害を表現したいならcause harm toを選ぶと良いです。
Q2: 普段の会話でどちらを使う方が良い? A: 日常会話では「bring down」を使うことが多いですが、相手や状況に応じて適切に使い分けましょう。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話