英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Display」と「Show」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Display」と「Show」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Display」と「Show」の違いについて1分で理解しよう!
「display」と「show」の違いを説明します。
- display(ディスプレイ)は、特に何かを見えるように配置したり、整然と見せたりする際に使われます。
通常は物理的な形で見せることが多いです。
- show(ショー)は、単に何かを見せる行為を指し、特にパフォーマンスやイベントなどで使われることが多いです。
ネイティブスピーカーは「Display」と「Show」をどのように使い分ける?
displayは「視覚的に整理されたものを見せる」場合に使用されます。
例文: The art gallery will display new paintings next month.
(美術館は来月新しい絵を展示する予定です。)
showは「何かを見せる」行為全般に使われ、特に動的な要素(感情やパフォーマンス)を伴うことが多いです。
例文: The magician will show a trick during the performance.
(そのマジシャンはパフォーマンス中にトリックを見せる。)
「Display」と「Show」の使い分けが難しいケースと解説
- 「The museum will display ancient artifacts.」と「The museum will show an exhibition.」
- display:ここでは、古代の工芸品が見えるように整理されて陳列されていることを示します。
例文: The museum will display ancient artifacts from Egypt.
(その博物館はエジプトからの古代工芸品を展示します。)
- show:特定の展示やイベントを指し、動的な要素が含まれます。
例文: The museum will show a special exhibition on ancient Egypt.
(その博物館は古代エジプトに関する特別展示を行います。)
「Display」と「Show」の類義語とその使い分けについて
- exhibit(展示する) displayと類似しており、特に公共の場での展示を指します。
特定のアート作品を展示する場合に使われることが多いです。
例文: The museum will exhibit contemporary art from local artists.
(その博物館は地元アーティストの現代アートを展示します。)
「Display」と「Show」の発音をマスターしよう!
- display(ディスプレイ):/dɪsˈpleɪ/ 発音のポイント:"dis"は「ディス」と、"play"は「プレイ」となります。
カタカナ読み:ディスプレイ
「Display」と「Show」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では、displayの方が適していることが多いです。
特に誇張せず、整理された形で何かを見せる場合に用いられます。
一方で、showはよりカジュアルな場面で使われたり、感情を伴う場合に好まれます。
例文(フォーマルな使用):The conference will display the latest research findings in the field.
(この会議ではその分野の最新の研究成果を展示します。)
「Display」と「Show」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: displayとshowは同じ意味で使ってもいいの? A: 使う文脈によっては意味が似ている場合もありますが、ニュアンスや使い方に注意が必要です。
特に、物理的に整理された状態を示したい場合はdisplayが適しています。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話
