「類義語解説」使い分けが難しい単語

だれでも分かる「Connect (a call)」と「Put through」の違い!ネイティブに聞いた本当の違いを例文、使い分けからよくある質問まで徹底解説

英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。

例えば今回紹介する、「Connect (a call)」と「Put through」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...

そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Connect (a call)」と「Put through」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Connect (a call)」と「Put through」の違いについて1分で理解しよう!

「connect」は物理的または心理的に何かを繋げる行為を指します。

例えば、電話で人を繋ぐことも含まれますが、一般的には関係やリンクを作る意味合いもあります。

例:私たちは友達と深く繋がっています。

「put through」は特に電話の文脈で使われ、電話を特定の相手に接続する行為を指します。

この場合、実際に電話を通じて相手を繋ぐ具体的な行動を示します。

例:彼女に電話をかけたら、すぐに彼に繋いでくれた。

ネイティブスピーカーは「Connect (a call)」と「Put through」をどのように使い分ける?

「connect」は一般的に「繋げる」という広い意味を持ち、電話や人間関係、デバイスなど様々な文脈で使います。

一方、「put through」は特に「電話を繋ぐ」という具体的な行動を指すので、電話の文脈で使うべきです。

「Connect (a call)」と「Put through」の使い分けが難しいケースと解説

「Can you connect me to Sarah?」と「Can you put me through to Sarah?」
- connect:私たちの関係を強化するためにサラと繋がりたい場合。

例文:We should connect more often to strengthen our friendship.
(私たちはもっと頻繁に繋がって友情を深めるべきだ。)

- put through:電話でサラを話させることを求めている場合。

例文:Can you put me through to Sarah, please?(サラに繋いでもらえますか?)

「Connect (a call)」と「Put through」の類義語とその使い分けについて

関連する単語として「link」と「transfer」があります。

- link(リンクする):一般的に何かと何かを結びつけることを指し、physicalやemotionalな繋がりに使われます。

例文:They link their strategies to achieve better results.
(彼らはより良い結果を得るために戦略をリンクさせる。)

- transfer(転送する):特に情報やデータを一つの場所から別の場所に移すことを指します。

例文:Please transfer the files to the new server.
(ファイルを新しいサーバーに転送してください。)

connectはより広い意味を持ち、put throughは電話繋ぎに特化した言葉です。

「Connect (a call)」と「Put through」の発音をマスターしよう!

- connect(コネクト):/kəˈnɛkt/ 発音のポイント:"con"(コン)は短く、"nect"(ネクト)は強く発音します。

カタカナ読み:コネクト - put through(プットスルー):/pʊt θruː/ 発音のポイント:"put"(プット)は軽く、"through"(スルー)は長く強調されます。

カタカナ読み:プットスルー

「Connect (a call)」と「Put through」をフォーマルな場面で使うならどっち?

フォーマルな場面では、具体的な電話の接続を指したいときは「put through」を使用します。

商業的な電話での対応や、クライアントとの連絡で使われることが多いです。

「connect」はより一般的な文脈で、ビジネスの場面では人と人やデータを繋げる関係を表現する際に使われることが多かったりします。

「Connect (a call)」と「Put through」の違いについてよくある質問(Q&A)

Q1: connectとput throughを混同するとどうなるの? A: 例えば、電話の場面で「Can you connect me to John?」
と言うと、「ジョンとの関係を作る」という意味に取られることがありますが、正しくは電話を繋いでほしいという場合は「put through」を使うべきです。

Q2: 仕事のメールでconnectとput throughのどちらを使うべきですか? A: 電話の繋ぎを依頼する場合は「put through」を使いますが、人間関係の構築について話す場合は「connect」を使います。

Q3: connectを使った例とput throughを使った例を教えてください。

A: 例文:I want to connect with other professionals in my field.
(私の分野で他のプロフェッショナルと繋がりたいです。)

例文:Could you put me through to the marketing department?(マーケティング部門に繋いでくれますか?)

+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!

私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。

オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!

オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説

[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話

オンライン英会話を始める前に覚えておきたい!

[ネイティブスピーカーに聞いた]オンライン英会話で絶対使う必須フレーズ厳選50

-「類義語解説」使い分けが難しい単語
-