英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Command」と「Order」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Command」と「Order」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Command」と「Order」の違いについて1分で理解しよう!
「command」と「order」の違いを説明します。
- command(コマンド)は、特に権威や地位に基づいた強い指示を意味し、様々な状況で使われます。
軍隊やコンピュータの文脈でもよく使われます。
例:軍の指揮官が発する指示。
- order(オーダー)は、一般的な依頼や指示を指す場合が多く、ビジネスや日常生活の指示に使われます。
政治や商取引における命令なども含まれるが、commandほど強い言い回しではありません。
例:レストランでの料理の注文。
ネイティブスピーカーは「Command」と「Order」をどのように使い分ける?
commandは権力や権威に基づく強い指示に使われます。
例文:The general gave a command to attack.
(将軍は攻撃の指示を出した。)
orderはビジネスや日常の照会・依頼で使われ、比較的柔らかいニュアンスで用いられます。
例文:Can I place an order for delivery?(配達の注文をしてもいいですか?)
「Command」と「Order」の使い分けが難しいケースと解説
「He gave a command to his team.」と「He gave an order to his team.」
- command:チームリーダーが部下に対して強い指示を出した場合。
例文:He gave a command to his team to initiate the project immediately.
(彼はチームにプロジェクトをすぐに開始するよう命令した。)
- order:ビジネスシーンでの依頼のニュアンスの場合。
例文:He gave an order to his team to submit the report by Friday.
(彼はチームに金曜日までに報告書を提出するよう指示した。)
「Command」と「Order」の類義語とその使い分けについて
- directive(指示):一般的に法的または公式な指示を指します。
例文:The government issued a directive for public safety.
(政府は公衆の安全のための指示を出した。)
- instruction(指導):特定の手順を説明する指示。
例文:Please follow the instructions carefully.
(指示に注意深く従ってください。)
commandは権威のある指示、orderは一般的な指示、directiveは公式な指示、instructionは手順としての指示を表します。
「Command」と「Order」の発音をマスターしよう!
- command(コマンド): /kəˈmænd/ 発音のポイント:最初の音は「カ」、次は「マンド」と発音します。
カタカナ読み:コマンド
「Command」と「Order」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では、文脈によって使い分ける必要があります。
上司からの強い指示が必要な場合はcommandが適しており、通常の業務に関する指示や依頼の場合はorderが使われます。
例えば、ビジネスミーティングで「指示」はorder、戦略ミーティングでの「命令」はcommandが適しています。
「Command」と「Order」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: commandとorderのどちらを使うべきか迷ったらどうすれば良い? A: 指示の内容が権威に基づく強いものであればcommandを、ビジネスや日常的な依頼であればorderを使うと良いです。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話
