英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Bring up to date」と「Update」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Bring up to date」と「Update」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

- まずは「Bring up to date」と「Update」の違いについて1分で理解しよう!
- ネイティブスピーカーは「Bring up to date」と「Update」をどのように使い分ける?
- 「Bring up to date」と「Update」の使い分けが難しいケースと解説
- 「Bring up to date」と「Update」の類義語とその使い分けについて
- 「Bring up to date」と「Update」の発音をマスターしよう!
- 「Bring up to date」と「Update」をフォーマルな場面で使うならどっち?
- 「Bring up to date」と「Update」の違いについてよくある質問(Q&A)
まずは「Bring up to date」と「Update」の違いについて1分で理解しよう!
「bring up to date」と「update」の違いは、「bring up to date」は何かを最新の状態にすることを強調し、特に以前の情報を元にこれを行うことを示します。
一方、「update」は情報や状況を新しくする行為全般を指しますが、必ずしも以前の情報に基づいたものとは限りません。
ネイティブスピーカーは「Bring up to date」と「Update」をどのように使い分ける?
「bring up to date」は過去の情報に基づいてそれを最新にすることを明示する際に適しています。
なお、「update」はより広範囲に使われ、何かを新しくする全般を指します。
例文:
- I need to bring up to date the project report with the latest data.
(最新のデータを使ってプロジェクトレポートを更新する必要があります。)
- I will update my software tomorrow.
(明日、ソフトウェアを更新します。)
「Bring up to date」と「Update」の使い分けが難しいケースと解説
- 「We brought the information up to date.」と「We updated the information.」
- "brought up to date":以前の情報を元にその内容を最新のものにする。
例文: We brought the information up to date by including the latest research findings.
(最新の研究結果を含めて情報を最新のものにしました。)
- "updated":単に情報を新しくする行為。
例文: We updated the information on our website to reflect the latest changes.
(最新の変更を反映させるためにウェブサイトの情報を更新しました。)
「Bring up to date」と「Update」の類義語とその使い分けについて
- Revise(修正する):内容を見直して変更を加えるニュアンスがあり、bring up to dateと似ていますが、必ずしも最新情報にするわけではありません。
例文: I need to revise my essay before submitting it.
(提出する前にエッセイを修正する必要があります。)
- Refresh(再び新しくする):新しい情報を加えたり再確認することに使われることが多いですが、必ずしも全体を最新にするわけではありません。
例文: Refresh your memory by reviewing the notes.
(ノートを見直して記憶を新たにしてください。)
「Bring up to date」と「Update」の発音をマスターしよう!
- bring up to date(ブリング アップ トゥ デート):/brɪŋ ʌp tu deɪt/ 発音のポイント:「bring」が「ブリング」、「up」が「アップ」、「to」が「トゥ」、「date」が「デート」と聞こえます。
- update(アップデート):/ʌpˈdeɪt/ 発音のポイント:「up」が「アップ」、「date」が「デート」と聞こえます。
「Bring up to date」と「Update」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では、「bring up to date」が適されることが多いです。
この表現は、特に特定の情報に基づいて更新しているという明確な意図を伝えることができるためです。
ビジネスや学術的な文脈では、この厳密さが重要です。
「update」は一般的すぎるため、ビジネス文書ではあまり使われないことがあります。
「Bring up to date」と「Update」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: bring up to dateとupdateは同じ意味で使っても良いのか? A: 基本的には、同じように使われることもありますが、異なるニュアンスがあるため、文脈によって使い分けた方が良いです。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話
