英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Announce」と「Call out」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Announce」と「Call out」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Announce」と「Call out」の違いについて1分で理解しよう!
「announce(発表する)」は、公式な情報やニュースを広く人々に伝える行為を指します。
例として、会社が新製品を発表することなどです。
一方「call out(呼びかける)」は、特定の人やグループに対して注意を引くために声をかけることを示します。
具体的には、誰かを名前で呼んで話しかけることです。
ネイティブスピーカーは「Announce」と「Call out」をどのように使い分ける?
「announce」は公式的な、または重要な情報を伝える際に使用され、特に多くの人が聞くことを前提に使われます。
例文: The company will announce its fiscal results next week.
(その会社は来週、財務結果を発表します。)
「call out」は、個人または小グループに向けたよりカジュアルな呼びかけに使います。
例文: She called out to her friend in the crowd.
(彼女は人混みの中で友達に呼びかけた。)
「Announce」と「Call out」の使い分けが難しいケースと解説
「He announced the meeting.」と「He called out the names.」
- announce: 公式な場面での発表。
例文: He announced the meeting to all employees.
(彼は全社員に会議があることを発表した。)
- call out: 特定の人に対する呼びかけ。
例文: He called out the names of attendees one by one.
(彼は参加者の名前を一人ずつ呼んだ。)
「Announce」と「Call out」の類義語とその使い分けについて
類義語の「declare(宣言する)」は、「announce」に近い意味を持ち、正式な声明を出すことを強調します。
例文: The mayor declared a state of emergency.
(市長は非常事態を宣言した。)
「shout(叫ぶ)」は「call out」に近く、より大きな声で呼びかけることを示します。
例文: She shouted for help when she saw the accident.
(彼女は事故を見て助けを求めて叫んだ。)
「Announce」と「Call out」の発音をマスターしよう!
announce(アナウス):/əˈnaʊns/ 発音のポイント:"a"の部分は「ア」、"nounce"は「ナンス」となります。
カタカナ読み:アナウンス
「Announce」と「Call out」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では「announce」が適しています。
重要な情報やニュースを伝えるための公式な行為と捉えられるためです。
ビジネスや公的な発表で使われることが多いです。
例文: The CEO will announce the new company policy at the annual meeting.
(CEOが年次会議で新しい会社の方針を発表する予定です。)
「Announce」と「Call out」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: announceとcall outの意味が逆の場面はありますか? A: はい、announcementは一般的に広範囲に情報を伝えるのに対し、call outは特定の人に焦点を当てるため、使い方が逆になります。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話