英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Alter」と「Transform」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Alter」と「Transform」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Alter」と「Transform」の違いについて1分で理解しよう!
「alter」と「transform」の違いは、ずいぶんと異なる程度や意味にあります。
「alter」は部分的な変更や修正を示すのに対して、「transform」は根本的または完全な変化を表します。
例えば、服のサイズを「alter」するというのは、サイズを少し調整することを指しますが、全く新しいスタイルに作り変えるのは「transform」に該当します。
ネイティブスピーカーは「Alter」と「Transform」をどのように使い分ける?
ネイティブは、alterを「小さな変更や調整」に使います。
例文:I need to alter my dress for the event.
(イベントのためにドレスを変更する必要がある。)
transformは「大きな変化や完全に異なるもの」に使います。
例文:This innovation will transform the industry.
(この革新は業界を変革するだろう。)
「Alter」と「Transform」の使い分けが難しいケースと解説
「I altered the report.」と「I transformed the report.」
- alter:報告書の一部を修正したり、データを更新することを示します。
例文:I altered the report to include the latest statistics.
(最新の統計を含めるために報告書を変更した。)
- transform:報告書の全体的な構成や内容を大きく変えた場合です。
例文:I transformed the report into a multimedia presentation.
(報告書をマルチメディアプレゼンテーションに変革した。)
「Alter」と「Transform」の類義語とその使い分けについて
例えば、alterの類義語として「modify」(修正する)があり、部分的な変更を意味します。
一方、transformの類義語には「convert」(変換する)があり、特に根本的な変化を示すことがあります。
どちらも変更を含みますが、変更の規模や影響が異なるため、使い分けが重要です。
「Alter」と「Transform」の発音をマスターしよう!
- alter(オルター):/ˈɔːl.
tɚ/
発音のポイント:"al"の部分は「オール」、"ter"は「ター」と発音されます。
カタカナ読み:オルター - transform(トランスフォーム):/trænsˈfɔːrm/ 発音のポイント:"trans"は「トランス」、"form"は「フォーム」と発音されます。
カタカナ読み:トランスフォーム
「Alter」と「Transform」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では、状況に応じて使い分けることが重要です。
alterは、文書の修正や小さな変更を指す場合に適切です。
一方、transformは、プレゼンテーションやプロジェクトの全体像を変えるような大規模な変更について語る際に使われます。
両者とも適切に使用することで、変更の程度を明確に伝えることができます。
「Alter」と「Transform」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: alterとtransformを混同して使うと何が起こりますか? A: alterをtransformとして使用すると、小さな変化を大きな変化と誤解される可能性があります。
逆もまた然りです。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話