英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Pick oneself up」と「Recover」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Pick oneself up」と「Recover」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

- まずは「Pick oneself up」と「Recover」の違いについて1分で理解しよう!
- ネイティブスピーカーは「Pick oneself up」と「Recover」をどのように使い分ける?
- 「Pick oneself up」と「Recover」の使い分けが難しいケースと解説
- 「Pick oneself up」と「Recover」の類義語とその使い分けについて
- 「Pick oneself up」と「Recover」の発音をマスターしよう!
- 「Pick oneself up」と「Recover」をフォーマルな場面で使うならどっち?
- 「Pick oneself up」と「Recover」の違いについてよくある質問(Q&A)
まずは「Pick oneself up」と「Recover」の違いについて1分で理解しよう!
「pick oneself up」は、失敗や困難から自分を立て直す、再び元気を出すというニュアンスがあります。
主に精神的な側面の回復を指します。
一方「recover」は、身体的または精神的な状態を元に戻す、回復するという意味で、より広範な使い方ができます。
例として、病気から回復する場合と、情緒的な安定を取り戻す場合の両方に使われます。
ネイティブスピーカーは「Pick oneself up」と「Recover」をどのように使い分ける?
- 「pick oneself up」は、多くの場合、精神的な挫折や打撃からの立ち直りを指して使われます。
- 「recover」は、身体的な問題(けが、病気など)や心理的な問題からの回復を指すことが多いです。
「Pick oneself up」と「Recover」の使い分けが難しいケースと解説
「She took a month to recover from her surgery.」
「彼女は手術から回復するのに1ヶ月かかった。
」(これは身体的な回復を指す)
「Pick oneself up」と「Recover」の類義語とその使い分けについて
- bounce back(立ち直る):これは、「pick oneself up」と似た意味で、困難から再び勢いを取り戻すことを意味します。
例文:He bounced back quickly after his failure.
(彼は失敗の後すぐに立ち直った。)
- regain(取り戻す):これは、「recover」に近い意味で、失ったものを再び得ることを指します。
例文:She is trying to regain her confidence.
(彼女は自信を取り戻そうとしている。)
「Pick oneself up」と「Recover」の発音をマスターしよう!
- pick oneself up(ピク ワンセルフ アップ):/pɪk wʌnˈsɛlf ʌp/ - recover(リカバー):/rɪˈkʌvər/
「Pick oneself up」と「Recover」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では、「recover」が適しています。
特にビジネスや医療に関連する話題で使われることが多いです。
「pick oneself up」はカジュアルで感情的な文脈に適しているため、フォーマルな環境ではあまり使用されません。
「Pick oneself up」と「Recover」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: 「pick oneself up」と「recover」の違いは何ですか? A: 「pick oneself up」は主に精神的な回復を指し、失敗から立ち直ることを強調します。
「recover」は身体的以下にも適用でき、元の状態に戻ることを指します。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話