英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Distinguish」と「Separate」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Distinguish」と「Separate」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Distinguish」と「Separate」の違いについて1分で理解しよう!
「distinguish」と「separate」の違いは、distinguish(区別する)は異なるものをはっきりと識別することを指し、separate(分ける)は物理的にまたは概念的に何かを異なる部分に分ける行為を指します。
例えば、異なる果物の種類を同じ皿から選ぶのが「distinguish」であり、果物を2つの皿に分けるのが「separate」です。
ネイティブスピーカーは「Distinguish」と「Separate」をどのように使い分ける?
distinguishは「違いを認識すること」に使われます。
例文:I can easily distinguish between these two colors.
(私はこの2つの色を簡単に区別できる。)
separateは「物理的に引き離すこと」に使われます。
例文:Please separate the recyclable materials from the regular trash.
(リサイクル可能な材料を通常のゴミから分けてください。)
「Distinguish」と「Separate」の使い分けが難しいケースと解説
「distinguish」の使用例:
I find it hard to distinguish between the two similar sounds.
(私はその2つの似た音を区別するのが難しい。)
この文は音の違いを認識することに焦点を当てています。
「Distinguish」と「Separate」の類義語とその使い分けについて
類義語の一つは「dissociate」です。
dissociateは「分離させる」という意味ですが、通常は心理的または概念的な状態を指します。
例えば、感情を状況から切り離すことです。
例文:She tried to dissociate her feelings from the event.
(彼女はその出来事から感情を切り離そうとした。)
separateは主に物理的な分離に使われているのに対し、dissociateは心理的、概念的な分離を強調します。
「Distinguish」と「Separate」の発音をマスターしよう!
distinguish(ディスティングウィッシュ):/dɪˈstɪŋ.
ɡwɪʃ/
カタカナ読み:ディスティングウィッシュ
「Distinguish」と「Separate」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では、通常どちらの単語も適切ですが、内容に応じて使い分けることが重要です。
例えば、異なる意見を区別する必要がある場合は「distinguish」を使用し、異なる項目や人を物理的に分ける場合は「separate」を使うのが良いでしょう。
「Distinguish」と「Separate」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: distinguishとseparateを混同するとどうなるの? A: 正確な意味や用途を伝えられなくなる可能性があります。
例えば、「Please distinguish the two types of documents.」
は書類の違いを理解するよう求めていますが、「Please separate the two types of documents.」
は物理的に書類を分けることを要求しています。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話