英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Boast」と「Show off」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Boast」と「Show off」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Boast」と「Show off」の違いについて1分で理解しよう!
「boast」は自分の達成や能力を誇らしげに話すことを意味しますが、良い意味で使われることが多いです。
例:自分の成功を話すときに使う。
「show off」は、他人に見せることを目的に自慢することで、時には自己中心的、またはうざったく感じられることがあります。
例:派手な服装や高価なものを見せびらかすときに使う。
ネイティブスピーカーは「Boast」と「Show off」をどのように使い分ける?
「boast」は主に自分の成果や能力について自発的に話す時に使われ、「show off」は行動や外見で他人の注目を集めようとする時に使います。
「boast」はより控えめで、誇張が少ない印象があります。
「Boast」と「Show off」の使い分けが難しいケースと解説
「He boasted about his grades.」と「He showed off his grades.」
- boast:彼は自分の成績の良さを自慢したが、友達への感謝の気持ちも込められている場合が多い。
例文:He boasted about his high grades to inspire his classmates.
(彼はクラスメートを励ますために自分の優秀な成績を自慢した。)
- show off:彼は成績を見せびらかしたが、相手に威圧感を与える目的が強い。
例文:He showed off his grades to make others feel inferior.
(彼は他人を劣等感にさせるために成績を見せびらかした。)
「Boast」と「Show off」の類義語とその使い分けについて
「vaunt」と「brag」は「boast」と類似していますが、ニュアンスが異なります。
- vaunt(自慢する)は主に口頭での誇張を指し、やや古風な表現です。
例文:He vaunted his achievements in front of everyone.
(彼は皆の前で自分の業績を誇張して話した。)
- brag(自慢する)はより砕けた表現で、しばしばうるさく、自己中心的な印象を与えることがあります。
例文:She loves to brag about her wealth.
(彼女は自分の富を自慢するのが好きだ。)
「Boast」と「Show off」の発音をマスターしよう!
- boast(ボウスト):/boʊst/ 発音のポイント:口を大きく開けて「オー」の音を出します。
その後に無声で「スト」をつけます。
カタカナ読み:ボースト - show off(ショー オフ):/ʃoʊ ɔf/ 発音のポイント:よく伸ばした「ショー」と、「オフ」を軽く発音します。
カタカナ読み:ショーオフ
「Boast」と「Show off」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では「boast」を使用する方が適しています。
「boast」は、成功や業績について述べる際に使われるときに肯定的に受け取られやすく、相手に良い印象を与えます。
一方、「show off」は自己中心的で軽薄な印象を持たれることが多いため、フォーマルな場では避けられることが多いです。
「Boast」と「Show off」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: boastとshow off、どちらがよりネガティブな意味ですか? A: show offの方がネガティブな意味合いを持つことが多いです。
自己中心的な印象を与えることがあります。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話