英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Charge」と「Cost」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Charge」と「Cost」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

まずは「Charge」と「Cost」の違いについて1分で理解しよう!
「charge」と「cost」の違いを考えると、charge(チャージ)は何かを提供することで発生する料金、つまり請求される金額を指します。
例えば、サービスを利用するための料金です。
一方、cost(コスト)は、何かを実現するためにかかる費用そのものや必要な資源を指し、通常は自分が払う必要がある金額について話します。
例:物の生産やサービスの提供にかかる費用。
ネイティブスピーカーは「Charge」と「Cost」をどのように使い分ける?
chargeは「料金」を指し、サービスや商品に対して請求される金額を強調します。
例文:The hotel charges a fee for extra guests.
(ホテルは追加のゲストに料金を請求します。)
costは「コスト」を指し、実際にかかる費用や価値を示します。
例文:The cost of living in this city is high.
(この都市の生活費は高いです。)
「Charge」と「Cost」の使い分けが難しいケースと解説
「The charge for the consultation is $100.」と「The cost of running the business is high.」
- charge:サービスの相談に対して具体的に請求される料金を示している。
例文:The charge for the consultation is $100.
(相談には100ドルの料金がかかります。)
- cost:ビジネスを運営するための全体的な費用を示している。
例文:The cost of running the business is high.
(ビジネスを運営するためのコストは高いです。)
「Charge」と「Cost」の類義語とその使い分けについて
expense(費用)とfee(手数料)が類義語です。
- expenseは、個人や企業が何かをするためにかかる全ての費用を指します。
例文:The monthly expenses include rent and utilities.
(月々の費用には家賃や光熱費が含まれる。)
- feeは特定のサービスに対する料金を指し、一般にかかる料金のことです。
例文:The lawyers fee was unexpectedly high.
(弁護士の料金は予想外に高かった。)
「Charge」と「Cost」の発音をマスターしよう!
charge(チャージ):/tʃɑːrdʒ/ カタカナ読み:チャージ cost(コスト):/kɔːst/ カタカナ読み:コスト
「Charge」と「Cost」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では、costがより適していることが多いです。
特にコスト分析や予算について話す場合にはcostを使うことが一般的です。
chargeは請求する際の直接的な言葉として使われることが多く、ビジネス会議などではcostを使った方がプロフェッショナルに感じられます。
例:The cost analysis of the project indicates potential savings.
(プロジェクトのコスト分析は潜在的な節約を示しています。)
「Charge」と「Cost」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: chargeとcostはどのように使うべきですか? A: chargeは「サービスや商品の料金」を、costは「実際にかかる費用」を指します。
文脈に合わせて使い分けましょう。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話