英語には同じような日本語訳の単語がたくさんあり、どちらを使えばいいか悩みますよね。
例えば今回紹介する、「Look after」と「Take care of」も訳が似ており、使い分けるのは苦労します...
そんな悩みを解決するため、このサイトでは「Look after」と「Take care of」の違いが「だれでも分かるぐらい簡単に解説」します!
「*信頼できる内容を提供するため、ネイティブに内容を確認して作成しています。」

- まずは「Look after」と「Take care of」の違いについて1分で理解しよう!
- ネイティブスピーカーは「Look after」と「Take care of」をどのように使い分ける?
- 「Look after」と「Take care of」の使い分けが難しいケースと解説
- 「Look after」と「Take care of」の類義語とその使い分けについて
- 「Look after」と「Take care of」の発音をマスターしよう!
- 「Look after」と「Take care of」をフォーマルな場面で使うならどっち?
- 「Look after」と「Take care of」の違いについてよくある質問(Q&A)
まずは「Look after」と「Take care of」の違いについて1分で理解しよう!
「look after」と「take care of」は、どちらも「世話をする」という意味ですが、ニュアンスが異なります。
- look afterは「注意を払いながら世話をする」という感じで、日常的な様子を表します。
例:子供を見守るような行為。
- take care ofは「責任を持って世話をする」という意味合いが強く、特に長期的な面倒を見ることを指します。
例:病人や高齢者の世話をすること。
ネイティブスピーカーは「Look after」と「Take care of」をどのように使い分ける?
look afterは短期的な世話や注意を含む場合に使われることが多いです。
例文:I will look after the dog while youre away.
(あなたがいない間、犬の面倒を見るよ。)
take care ofはより広範囲での世話や責任を伴う場合に使われます。
例文:I need to take care of my elderly parents.
(私は高齢の両親の世話をしなければならない。)
「Look after」と「Take care of」の使い分けが難しいケースと解説
- 「I will look after your cat for the weekend.」と「I will take care of your cat for the weekend.」
- look after:一時的な世話(例文:I will look after your cat for the weekend.
(週末の間、君の猫の世話をするよ。
片付けが必要なだけだから。)
)
- take care of:もっと責任を持つ世話(例文:I will take care of your cat while you are away, ensuring she has everything she needs.
(あなたがいない間、猫の世話をしっかりして、必要なものを全て与えるよ。)
)
「Look after」と「Take care of」の類義語とその使い分けについて
- Care for(世話をする):look afterやtake care ofと同じ意味で使われますが、感情的なニュアンスが強いです。
例文:I really care for my friends.
(私は友達を本当に大切に思っている。)
- Attend to(注意を払う):特定の人や事に対して注意深く世話をするという意味合いが強いです。
例文:Please attend to the customers waiting in line.
(列に並んでいるお客様に注意を払ってください。)
「Look after」と「Take care of」の発音をマスターしよう!
- look after(ルック アフター):/lʊk ˈæftər/ - 発音のポイント:最初の "look" は「ルック」、"after" は「アフター」と発音します。
- カタカナ読み:ルックアフター - take care of(テイク ケア オブ):/teɪk kɛr ʌv/ - 発音のポイント:"take" は「テイク」、"care" は「ケア」、"of" は「オブ」と発音します。
- カタカナ読み:テイクケアオブ
「Look after」と「Take care of」をフォーマルな場面で使うならどっち?
フォーマルな場面では、一般的にtake care ofの方が適しています。
特に責任や長期的な世話を表す場合、より重みのある表現とされるからです。
たとえば、医療や福祉に関連する文脈では、「We take care of our patients with utmost respect.
(私たちは患者を最大限の敬意をもって世話します。)
」というように使います。
一方、look afterはカジュアルな場面で使われることが多いです。
「Look after」と「Take care of」の違いについてよくある質問(Q&A)
Q1: look afterとtake care ofは逆に使ってもいいの? A: 逆に使うことはありますが、ニュアンスが異なるため、正確な意図を伝えるために気を付けた方が良いです。
+α 結局英語を学ぶのはオンライン英会話が最短!
私も英語学習を始めて15年以上がたちますが、結局英語をマスターする最短の方法はオンライン英会話という結論に至りました。
オンライン英会話については以下の記事でも紹介していますので、是非参考にしてください!
オンライン英会話はどれがおすすめ?徹底解説
[発音マスター]ネイティブとの徹底指導で最短で発音がマスターできるオンライン英会話
[海外旅行を楽しむ]海外旅行前の英語学習として最適なオンライン英会話