こんにちはTOMOです。
今回はビジネスのメールでよく使う、「~していただけると幸いです」の英語表現について解説します。
英語でのメールは「ビジネスで使える表現?文法は正しい?件名はどうすればいい?」と迷うことが多いと思います。
そのような時でも簡単にメールできるように、例文・類似フレーズを交えて詳しく説明します!
※紹介している例文などはネイティブスピーカーから確認済みです。
「I would be grateful if you could~」を1分で理解しよう!
「I would be grateful if you could~」は、「もし~していただけたら感謝します」という意味です。ビジネスやフォーマルな場面でも使われる丁寧な表現で、相手にお願い事をする際によく使います。このフレーズは相手に敬意を表しつつ、何かをしてほしいという願いを優しく伝えます。
「I would be grateful if you could~」はビジネスメールで使える?
ビジネスメールでの使用はぴったりです。一方でカジュアルな場面では、ちょっと改まった感じがするかもしれませんが、丁寧さを出したい時には使えます。
ビジネスメールで使う例を見てみよう!
実際に使える例文を2つ紹介しますので、是非参考にしてください!
例文1
英文:Dear Ms.
Sato, I would be grateful if you could review the attached report and provide your feedback.
和訳:佐藤様、添付の報告書をレビューしていただき、ご意見をいただけたら感謝します。
例文2
英文:Dear Mr.
Smith, I would be grateful if you could confirm your availability for the upcoming meeting.
和訳:スミス様、今後の会議のご都合を確認していただけたらありがたいです。
似ているフレーズを学んで使い分けよう!
似たフレーズを複数学ぶことで、さらに表現力が高まります!
Would you mind~?
: これも丁寧なお願いのフレーズですが、少しカジュアルなニュアンスです。
例文:Would you mind sending me the file by tomorrow?
日本語訳:明日までにそのファイルを送っていただけませんか?
I would appreciate it if you could~: これも「~していただけたらありがたい」という意味で、似ていますが「appreciate」はもう少し感謝を強調します。
例文: I would appreciate it if you could complete the survey.
日本語訳:アンケートに回答していただけるとありがたいです。
まとめ
ビジネスメールを英語で作成するのは最初は時間がかかってしまいますよね。
ただ実際には使うフレーズは決まったものが多く、慣れてしまうのが最大の近道です。
これからも実際に使える有用なフレーズを多数紹介しますので、是非参考にしてください!